Kanada Göçmenlik Danışmanları Odası
ICCRC is the national regulatory authority designated by the Government of Canada to protect the interests of consumers seeking representation and advice on Canadian immigration to immigration consultants. Federal law requires that any immigration consultant in Canada or abroad, which provides Canadian immigration services for a fee, is registered with the ICCRC as Regulated Canadian Immigration Consultant (CRIC).
regulator is self-managing, ICCRC governs standards for access to the exercise of the profession, professional requirements and a rigorous complaints and discipline.
Quebec Eyaleti Göçmenlik Danışmanları Odası
Ministre de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion
Minister of Immigration, Diversity and Inclusion
Kanada Göçmenlik Danışmanları Derneği Üyesi
The ACCPI- The Canadian Association of Professional
Immigration Consultants (CAPIC-CAPIC) is the professional organization
created for regulated immigration consultants in Canada and based on the
four pillars of education, information, lobbying and the
gratitude.
With a clean history with the immigration industry that began
in 1986, there is no doubt, important steps have been completed
successfully and it is good to remember. These steps were
critical to the extent that they have influenced the changes since the
immigration industry, particularly the inclusion in the professions of
the name "immigration consultant".
The vision in the design of the Canadian Association of
Professional Immigration Consultants (CAPIC-CAPIC) has always been to
create an organization that provides immigration consultants a broadest
possible representation, and who would play the same role as the
Association law Society of Canada plays for lawyers.
As spokesman for consultants in the Canadian immigration
system, CAPIC is committed to promoting and protecting the employment of
all consultants regulated immigration.
The Ordre des traducteurs is a reserved title in order that
brings together beyond 2000 members with recognized
skills.
As part of its mandate to
protect the public
, the College's mission is to ensure
and promote the competence and professionalism of its members in the
fields of translation, terminology and interpretation.
With its membership in the Quebec professional world and
recognizing that his professional status confers, OTTIAQ aims to become
a reference in terms of translation, interpretation and terminology both
domestically and internationally. This is particularly why
the Order became a full member of the International Federation of
Translators (FIT). This
body, created under the auspices of UNESCO, aims to promote
professionalism in the disciplines it represents. This
international group has more than 100 professional associations of
translators, interpreters and terminologists, representing more than
80,000 linguists in 55 countries.
The Minister of Justice may appoint persons to act as a
commissioner of oaths. These people can administer oaths
throughout Québec and, if the Commission provides, in another province
or territory of Canada or another country.
Depending on the case, they bear the title of "Commissioner
of Oaths for Quebec" or "Commissioner of Oaths for Quebec and outside
Quebec."
The Association of Translators and Interpreters of Ontario
(ATIO) is the oldest organization of translators, conference
interpreters, court interpreters and terminologists in
Canada. Indeed, it is in 1920 that was based
French-language technological Association of Ottawa. Incorporated
under letters patent from the Ontario government in 1921, the
Association adopted its current name in 1962. It is also the first
translation association in the world with legally certified members
enjoy professional recognition. Indeed, by the Law on
Association of Ontario translators and interpreters adopted in February
1989, the Ontario government has granted a title reserved for certified
members of ATIO. The primary objective of the Association
is to promote a high level of competence in the fields of translation,
conference interpreting, court interpretation and terminology, and to do
this:
- to give a collective voice to its members;
- to promote the professional development of its
members;
- to standardized, national criteria for the recognition
of the competence of translators, conference interpreters, court
interpreters and terminologists.
ATIO and provincial associations of the same kind form the
Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTIC),
the latter being a member of the International Federation of Translators
(FIT). FIT major international organization, brings
together national organizations of translators and official consultative
status with UNESCO (NGO, category A).